تحدد شروط النقل العلاقة والمسؤوليات والالتزامات بين الراكب والناقل وهي ملزمة للطرفين
تم دمج الشروط في العقد الموقع من طرف الراكب حيث تطبق الشروط تباعاَ.
يجب قراءة الشروط بعناية لمعرفة حقوقك ومسؤولياتك فيما يتعلق بتقديم مطالبات ضد الناقل و / أو الخدمة و / أو الوكلاء. مسؤولية الناقل محدودة على النحو المبين في الفقرتين 22 و 23 .
كافة الإشارات إلى “ راكب “(المفرد) تشمل الجمع. يشمل المسافر مشتري عقد المرور وأي شخص أو أشخاص مذكورين على بطاقة المرور ذات الصلة بما في ذلك القصر.
“ الناقل “يعني المالك و / أو المستأجر سواء كان قاربًا مكشوفًا / مستأجرًا زوالًا أو مستأجرًا زمنيًا أو مستأجرًا من الباطن أو مشغلًا للسفينة ، إلى الحد الذي يكون فيه كل منهم بمثابة الناقل أو الناقل.
المصطلح “ الناقل “يشمل الناقلين ، والسفينة الناقلة (” سفينة الرحلات “) ، ومالكها ، أو مستأجرها ، أو مشغلها ، أو أي عطاءات أو وسائل نقل أخرى يوفرها الناقل للراكب.
“ الشخص المعاق ” أو “ شخص ذو قدرة محدودة على الحركة“(أيضًا” PRM “) تعني أي شخص تقل حركته عند استخدام وسائل النقل نتيجة لأي إعاقة جسدية (حسية أو حركية ، دائمة أو مؤقتة) أو إعاقة ذهنية أو نفسية اجتماعية أو أي سبب آخر للإعاقة نتيجة لذلك من العمر ، والذي يحتاج وضعه إلى الاهتمام المناسب والتكيف مع احتياجاته الخاصة للخدمة المتاحة لجميع الركاب.
“ أمتعة “تعني أي أمتعة أو طرود أو حقائب سفر أو صناديق أو أشياء شخصية أخرى تخص أي راكب أو يحمله ، بما في ذلك أمتعة المقصورة وحقائب اليد والأشياء التي يرتديها أو يحملها أشخاص الراكب أو يتم إيداعها لدى المسؤول عن الحجز من أجل الحراسة الآمنة
ال “ رئيس “القبطان أو الشخص المسؤول عن السفينة الحاملة في أي نقطة وقيادة السفينة السياحية.
“ تحت السن القانوني “يعني أي طفل دون سن 18 عامًا.
“ منظم “هو الطرف الذي أبرم معه الراكب عقدًا للرحلة البحرية و / أو الحزمة على النحو المحدد بموجب توجيه المجلس 90/314 / EEC الصادر في 13 يونيو 1990 بشأن حزمة السفر ، وباقات العطلات والجولات السياحية ، والتي تشمل الرحلة البحرية على متن السفينة أو ما يعادلها.
“ الممر اتفافية “يعني عقد النقل ، الذي أبرمه الراكب مع المنظم ، وشروطه موضحة في شروط الحجز ، والتي تتضمن هذه الشروط.
“ راكب “يعني كل شخص تم ذكر اسمه إما في تأكيد الحجز أو في الفاتورة أو على التذكرة.
“ شور شور “تعني أي رحلة يديرها متعاقدون تابعون لجهات خارجية ويتم عرضها للبيع من قبل المنظم أو الناقل ، والتي تُدفع مقابلها رسوم منفصلة ، سواء تم الحجز قبل بدء الرحلة البحرية أو على متن السفينة.
“ إناء “تعني السفينة المذكورة في عقد المرور ذي الصلة أو أي سفينة بديلة مملوكة أو مستأجرة أو مُشغلة و / أو يتحكم فيها الناقل.
يوافق الناقل على نقل الشخص المذكور اسمه في التذكرة (“الراكب”) في الرحلة المحددة (“الرحلة”) على متن سفن محددة أو بديلة. يوافق المسافر على الالتزام بجميع الشروط والأحكام والقيود. جميع الاتفاقات الشفوية و / أو المكتوبة السابقة تحل محلها هذه الشروط. لا يمكن تعديل شروط النقل هذه دون موافقة خطية وموقعة من الناقل أو ممثله المفوض. عقد المرور الصادر عن المنظم صالح فقط للركاب أو الركاب الذين صدرت لهم ، للتاريخ والسفينة المشار إليها أو أي سفينة بديلة وغير قابلة للتحويل.
لا يحق للراكب الإشغال الحصري للمقصورة التي تحتوي على اثنين (2) أو أكثر ما لم يكن قد دفع تكملة لشغل حصري. يحتفظ الناقل بالحق في نقل الراكب من مقصورة إلى أخرى ويجوز له تعديل الأجرة وفقًا لذلك. يجوز للربان أو الناقل ، إذا أصبح ذلك مستحسنًا أو ضروريًا ، في أي وقت نقل الركاب من رصيف إلى آخر.
سيطلب الناقل من الركاب الذين يظلون على متن السفينة بعد وصول السفينة في ميناء الوصول النهائي وبعد أن يُطلب من الركاب النزول دفع تكاليف صيانتهم بالأسعار الحالية لكل ليلة يقضونها على متن السفينة.
5.1
At any time before or after commencement of the voyage and whether or not the Vessel may have deviated or have proceeded beyond the port of destination, the Carrier may – by notice in writing to the Passenger, by advertising in the press or by any other suitable means – terminate the cruise, if the performance or further performance is hindered or prevented by causes beyond the control of the Carrier or if the Master or the Carrier consider that such termination is necessary for the management and/or safety of the Vessel or persons onboard.
5.2
If the voyage is so terminated then the Carrier will not have any liability to the Passenger whose sole remedy will be against the Organiser pursuant to Council Directive 90-314-EEC 13 June 1990 or equivalent legislation and/or the Passage Contract.
– 6.1
The Cruise Ship’s operation is subject to weather conditions, mechanical problems, vessel traffic, government intervention, duty to assist other vessels in distress, availability of berth facilities, and other factors which may be beyond the Carrier’s control.
– 6.2
The Carrier does not guarantee that the Cruise Ship will call at every advertised port or follow any particular route or time schedule. The Master and the Carrier shall have an absolute right to change or substitute the advertised schedule, ports, itinerary or route, or substitute other ships, without notice. If a scheduled port of embarkation or disembarkation is substituted, the Carrier shall determine and arrange transportation to or from the substituted port at no extra expense for the Passenger.
– 6.3|
Before the Voyage begins, the Carrier has the right to cancel the Voyage for any reason even without prior notice if it considers that it is necessary to do so for the safety of the Vessel, or persons onboard.
– 6.4
The Carrier or the Master shall have the liberty to comply with any Order or Directions as to departure/arrival routes, ports of call, stoppages, trans-shipment, discharge or destination or otherwise given by any government or any department or by any person acting or purporting to act with the authority of any government or any department thereof or by any war risks insurance association working under any government scheme in which the Vessel may be entered. Nothing done or not done under such orders or directions shall be deemed a deviation in law.
– 6.5
Any dates and/or times specified in any timetables or otherwise, which may be issued by the Organiser and/or the Carrier, are only approximate and may be altered by the Carrier at any time and to such extent as is considered necessary in the interest of the voyage as a whole.
– 6.6
If the Vessel shall be prevented or hindered by any cause whatsoever from sailing or proceeding in the ordinary course, the Carrier shall be entitled to transfer the Passenger either to any other similar Vessel or with the consent of the Passenger to any other means of transportation bound for the Passenger’s place of destination.
– 7.1
The Passenger shall pay in full all charges for goods and services incurred, or incurred by the Carrier on his/her behalf, before the end of the Voyage in any currency in general use onboard at the time of payment.
– 7.2
Alcoholic beverages, cocktails, soft drinks, mineral water and any medical expenses, any independent contractor services or products, shore excursions or any fees, charges or taxes imposed by any government agency shall be extra charges unless otherwise stated as included at the time of the cruise.
– 8.1
الراكب هو المسؤول الوحيد ويجب أن يمتثل لأي متطلبات سفر حكومية أو قوانين أو لوائح لجميع منافذ الاتصال على خط سير سفينة الرحلات البحرية. يجب على جميع الركاب تقديم للتفتيش على التذكرة والعقد وجواز سفر ساري المفعول وأي تأشيرة أو تصريح دخول أو خروج مطلوب من أي ميناء على خط سير سفينة الرحلات البحرية.
– 8.2
يكون الراكب (أو ، إذا كان قاصرًا ، والديه أو الوصي عليه) مسؤولاً أمام الناقل عن أي غرامات أو عقوبات مفروضة على السفينة أو الناقل من قبل أي سلطات لفشل الراكب في الامتثال أو الامتثال للقوانين أو اللوائح الحكومية المحلية ، بما في ذلك المتطلبات المتعلقة بالهجرة أو الجمارك أو المكوس.
– 8.3
يحتفظ الناقل بالحق في التحقق من تفاصيل هذه الوثائق وتسجيلها. لا يقدم الناقل أي تعهد ولا يقدم أي ضمانات فيما يتعلق بصحة أي وثائق يتم فحصها. يُنصح الركاب بشدة بالتحقق من جميع المتطلبات القانونية للسفر إلى الخارج وفي الموانئ المختلفة لتشمل متطلبات التأشيرات والهجرة والجمارك والصحة.
– 9.1
يجب على الراكب تقديم نفسه / نفسها للصعود إلى السفينة ، وفقًا للتعليمات المقدمة ، قبل المغادرة المجدولة لاستكمال إجراءات ما قبل الصعود إلى السفينة والتفتيش الأمني
– 9.2
لأسباب أمنية ، يوافق الراكب على أنه يجوز لوكلاء الناقل تفتيش الراكب وأمتعته وأي ممتلكات مصاحبة له.
– 9.3
يحق للناقل مصادرة أي أشياء محمولة أو متضمنة في أي أمتعة يعتبرها الناقل ، وفقًا لتقديره الخاص ، خطرة أو تشكل خطرًا أو إزعاجًا لأمن السفينة السياحية أو الأشخاص الموجودين على متنها.
– 9.4
يحظر على الركاب إحضار أي مواد يمكن استخدامها كسلاح أو متفجرات أو بضائع غير قانونية أو خطرة على متن السفينة.
– 9.5
يحتفظ الناقل بالحق في البحث عن أي مقصورة أو مرسى أو جزء آخر من سفينة الرحلات لأسباب أمنية في أي وقت.
– 10 1
من أجل ضمان أن الناقل قادر على نقل الركاب بأمان ووفقًا لمتطلبات السلامة المعمول بها والتي ينص عليها القانون الدولي أو الاتحاد الأوروبي أو القانون الوطني أو من أجل تلبية متطلبات السلامة التي وضعتها السلطات المختصة ، بما في ذلك دولة العلم ، يقر المسافر بأنه / أنه مؤهل للسفر عن طريق البحر وأن سلوكه أو حالته لن يضر بسلامة السفينة السياحية أو يزعج الأشخاص الآخرين على متنها.
– 10.2
إذا تبين للناقل أو الربان أو طبيب السفينة السياحية أن الراكب غير لائق لأي سبب من الأسباب للسفر ، أو من المحتمل أن يعرض السلامة للخطر ، أو من المحتمل أن يُرفض السماح له بالهبوط في أي ميناء ، أو من المحتمل أن يجعل الناقل مسؤولاً عن صيانة الركاب أو دعمهم أو إعادتهم إلى الوطن ، ثم يحق للناقل أو الربان أخذ أي من الدورات التالية: (1) رفض ركوب الراكب في أي ميناء ؛ (2) إنزال الراكب في أي ميناء ؛ (3) لنقل الراكب إلى رصيف أو كابينة أخرى ؛ (4) إذا رأى طبيب السفينة السياحية أنه من المستحسن وضعه / حبسها في مستشفى Cruise Ship’s أو نقل الراكب إلى مرفق صحي في أي ميناء ، على نفقة المسافر (v) لإدارة الإسعافات الأولية وإدارة أي دواء أو دواء أو مادة أخرى أو السماح للركاب بالدخول إلى مستشفى أو مؤسسة أخرى مماثلة في أي ميناء و / أو تقييده ، بشرط أن يرى طبيب السفينة و / أو ربانها أن أي من هذه الخطوات ضرورية.
– 10.3
ما لم يتم النص عليه بموجب أي قانون معمول به ، حيث يتم رفض الركوب بسبب السلامة و / أو اللياقة للسفر ، لن يكون الناقل مسؤولاً عن أي خسارة أو مصاريف قد يتعرض لها الراكب بذلك ، ولا يحق للراكب الحصول على أي تعويض من الناقل.
– 10.4
السفينة لديها عدد محدود من الكبائن المجهزة للأشخاص ذوي الإعاقة. ليست كل المناطق أو المعدات الموجودة على السفينة مناسبة للوصول إلى الأشخاص ذوي الإعاقة أو الأشخاص ذوي القدرة المحدودة على الحركة.
– 10.5
يحتفظ الناقل بالحق في رفض المرور لأي شخص لم يخطره باحتياجاته الخاصة فيما يتعلق بالسكن أو المقاعد أو الخدمات المطلوبة من الناقل أو مشغل المحطة ، أو حاجته إلى إحضار معدات طبية ، أو تقديم مساعدة معترف بها كلب على متن السفينة ، أو من أي إعاقات أخرى معروفة ، أو من وجهة نظر الناقل و / أو السيد غير لائق أو غير قادر على السفر ، أو أي شخص قد تشكل حالته خطرًا على نفسه أو على الآخرين على متن السفينة لأسباب تتعلق بالسلامة.
– 10.6
يجب على الركاب الذين يحتاجون إلى المساعدة و / أو لديهم طلبات خاصة ، أو يحتاجون إلى مرافق أو معدات خاصة فيما يتعلق بالسكن أو المقاعد أو الخدمات المطلوبة أو حاجتهم إلى إحضار معدات طبية وأجهزة للتنقل ، إخطار المنظم في وقت الحجز. هذا لضمان إمكانية نقل الراكب بأمان ووفقًا لجميع متطلبات السلامة المعمول بها. من أجل ضمان أن الناقل يمكنه تقديم المساعدة اللازمة ولا توجد قضايا تتعلق بتصميم سفينة الركاب أو البنية التحتية للميناء والمعدات – بما في ذلك محطات الموانئ – والتي قد تجعل من المستحيل تنفيذ الصعود أو النزول أو النقل المسافر بطريقة آمنة أو مجدية من الناحية التشغيلية. الناقل غير ملزم بتقديم أي مساعدة أو تلبية الطلبات الخاصة ما لم يوافق الناقل على القيام بذلك كتابةً. إذا كان لا يمكن نقل الراكب بأمان ووفقًا لمتطلبات السلامة المعمول بها ، فيمكن للناقل أن يرفض قبول راكب أو صعود شخص معاق أو شخص ذو قدرة محدودة على الحركة لأسباب تتعلق بالسلامة.
– 10.7
يجب على الركاب المحصورين على الكراسي المتحركة تجهيز كراسيهم المتحركة ذات الحجم القياسي. الكراسي المتحركة الخاصة بالسفينة متاحة للاستخدام في حالات الطوارئ فقط.
عندما يرى الناقل أنه ضروري للغاية لسلامة الراكب ، فقد يطلب من شخص معاق أو أشخاص ذوي قدرة محدودة على الحركة أن يرافقهم شخص آخر أو كلب مساعدة معترف به (وفقًا للبند 12.3) يكون قادرًا على تقديم المساعدة المطلوبة من قبل الشخص المعاق أو ذو القدرة المحدودة على الحركة. سيعتمد هذا المطلب بالكامل على تقييم الناقل لاحتياجات الراكب على أساس السلامة وقد يختلف من سفينة إلى أخرى و / أو خط سير الرحلة.
– 10.8
في حالة فقدان أو تلف أي معدات للتنقل أو غيرها من المعدات بسبب خطأ أو إهمال شركة النقل ، يكون القرار المطلق لشركة النقل فيما يتعلق بإصلاح هذه المعدات أو استبدالها. ما لم يوافق الناقل على خلاف ذلك وخطيًا ، يقتصر الركاب على إحضار عنصرين (2) من هذه التنقلات أو المعدات الطبية على متن كل مقصورة بقيمة إجمالية لا تتجاوز 2200 جنيه إسترليني. يجب أن تكون جميع المعدات قابلة للحمل بأمان ويجب الإعلان عنها قبل الرحلة البحرية. قد يرفض الناقل حمل مثل هذه المعدات عندما يكون القيام بذلك غير آمن أو إذا لم يتم إخطاره في الوقت المناسب لتمكين إجراء تقييم للمخاطر.
–
– 11.1
The safety of the Vessel and all those onboard is of paramount consideration. Passengers must pay attention to and comply with all regulations and notices relating to the safety of the Vessel, her crew and passengers, the terminal facilities and immigration requirements
– 11.2
Passengers must at all times conduct themselves in a manner which respects the safety and privacy of other persons onboard.
– 11.3
Passengers must comply with any reasonable request made by any member of staff, the Master or his/her officers.
– 11.4
All Passengers must take care for their safety whilst walking on outside decks. Passengers and children should not run around the decks or other parts of the Vessel.
– 11.5
Passengers’ luggage must not be left unaccompanied at any time, unless different and reasonable instructions are given from the staff. Unaccompanied luggage may be removed and/or destroyed.
– 11.6
The Passenger shall not bring onboard the Vessel any goods or articles of an inflammable or dangerous nature, nor any controlled or prohibited substance. Breach of these conditions and regulations shall render the Passenger strictly liable to the Carrier for any injury, loss, damage or expense and/or to indemnify the Carrier against any claim, final penalty arising from such breach. The Passenger may also be liable for statutory fines and/or penalties.
In order to ensure safety and security standards, it is strictly forbidden to bring food and beverage onboard the Vessels. In compliance with this/her regulation and in order to guarantee the above standards, during embarkation a careful check control will be carried out through all passengers luggage. The items that are allowed are: personal hygiene products, cleansing products, lotions, fluid medications for therapeutic use, baby gear and baby food items, dietary items prescribed by a physician. Any local or “typical“ food item purchased during the cruise in any port of call will be collected and returned at the end of the cruise
– 11.8
The Passenger will in any event be liable for any injury, loss or damage occasioned by their breach of any of the prohibitions in these Conditions of Carriage and must indemnify the Carrier against any claim in respect thereof.
– 13.1
The Carrier and/or its servants and/or agents may confiscate alcohol brought onboard by Passengers.
– 13.2
The Carrier and/or its servants and/or agents may refuse to serve a Passenger alcohol or further alcohol where in their reasonable opinion the Passenger is likely to be a danger and/or nuisance to himself/herself, other passengers and/or the Vessel.
– 14.1
تسري جميع أحكام البند 10 ومتطلبات اللياقة للسفر على جميع الركاب بما في ذلك القصر.
– 14.2
لا يقبل الناقل القصر غير المصحوبين بذويهم. لن يُسمح للقصر بالصعود ما لم يرافقهم أحد الوالدين أو الوصي أو أي شخص مخول آخر. يتحمل المسافرون البالغون بصحبة قاصر المسؤولية الكاملة عن سلوك وسلوك ذلك القاصر. لا يجوز للقصر طلب المشروبات الكحولية أو تناولها أو المشاركة في المقامرة. عندما يشتمل خط سير الرحلة على ميناء يقع في الولايات المتحدة الأمريكية ، سيتم تطبيق نفس الشروط على أي مسافر تقل أعمارهم عن 21 عامًا.
– 14.3
يجب أن يشرف أحد الوالدين أو الوصي على القاصرين الموجودين على متن المركب في جميع الأوقات ويتم الترحيب بهم في الأنشطة على متن السفينة أو في الرحلات الاستكشافية على الشاطئ ، بشرط وجود أحد الوالدين أو الوصي. لا يمكن للأطفال البقاء على متن السفينة إذا ذهب آباؤهم أو أولياء أمورهم إلى الشاطئ ، ما لم يأذن لهم بذلك صراحة طاقم العمل على متن المركب.
– 14.4
يجب أن يكون الركاب البالغون مسؤولين أمام الناقل ويجب أن يعوضهم عن الخسارة أو الضرر أو التأخير الذي يتكبده الناقل بسبب أي فعل أو إغفال من جانب الراكب أو الراكب الصغير في رعاية الشخص البالغ.
– 14.5
يخضع الركاب القصر لجميع الشروط الواردة في شروط النقل.
– 15.1
الخدمات الطبية متوفرة على متن سفينة الرحلات كوسيلة راحة للركاب. الطبيب والموظفون الطبيون في Cruise Ship هم متعاقدون مستقلون ويحق لهم فرض رسوم على الركاب مقابل الاستشفاء وأي خدمات طبية وأدوية يتم تقديمها. لا يخضع الطبيب والموظفون الطبيون في سفينة الرحلات البحرية لسيطرة السيد لمعالجة الركاب ، ولن يكون الناقل مسؤولاً بأي شكل من الأشكال عن الخدمات الطبية أو الأدوية المقدمة أو غير المقدمة.
– 15.2
قد تكون التسهيلات الطبية على متن السفينة وفي مختلف منافذ الاتصال محدودة. لن يكون الناقل مسؤولاً بأي شكل من الأشكال عن إحالة الضيوف إلى الشاطئ للحصول على الخدمات الطبية أو الخدمات الطبية الفعلية المقدمة على الشاطئ. في حالة الحاجة إلى حضور طبي من أي نوع أو مساعدة سيارة إسعاف ، سواء على الشاطئ أو في البحر أو عن طريق الجو ويتم توفيرها أو طلبها من قبل الناقل أو الربان أو الطبيب ، يكون الراكب المعني مسؤولاً عن الرسوم الكاملة أو تكلفتها وتعويض الناقل عند الطلب الأول عن أي تكاليف يتكبدها الناقل أو موظفيه أو وكلائه.
– 16.1
يقع على عاتق المسافر التزام ومسؤولية طلب المساعدة الطبية من الطبيب المؤهل الموجود على متن السفينة عند الضرورة أثناء الرحلة البحرية.
– 16.2
طبيب السفينة السياحية ليس متخصصًا ولا يشترط أن يكون المركز الطبي للسفينة غير مجهز بنفس المعايير مثل مستشفى بري. تحمل السفينة الإمدادات والمعدات الطبية التي تتطلبها دولة العلم. لن يكون الناقل ولا الطبيب مسؤولين تجاه الراكب نتيجة عدم القدرة على علاج أي حالة طبية نتيجة لذلك.
– 16.3
في حالة المرض أو وقوع حادث ، قد يضطر الناقل و / أو الربان إلى النزول إلى الشاطئ لتلقي العلاج الطبي. لا يقدم الناقل أي إقرارات فيما يتعلق بجودة العلاج الطبي في أي ميناء للاتصال أو في المكان الذي ينزل فيه الراكب.
– 16.4
يُنصح الركاب بالتأكد من أن تأمينهم يغطي العلاج الطبي ، بما في ذلك أي تكاليف طارئة للإعادة إلى الوطن
– 16.5
تختلف المرافق والمعايير الطبية من ميناء إلى آخر ولا يقدم الناقل أي تعهدات أو ضمانات فيما يتعلق بهذه المعايير.
– 16.6
فيما يتعلق بالمعدات الطبية التي ينوي الراكب إحضارها على متن السفينة ، تقع على عاتق الراكب مسؤولية ترتيب التسليم إلى الأرصفة قبل مغادرة جميع المعدات الطبية.
– 16.7
إن مطلب قيام الركاب بالإخطار في وقت الحجز إذا كانوا بحاجة إلى معدات طبية على متن السفينة هو ضمان إمكانية حمل المعدات الطبية و / أو حملها بأمان.
– 16.8
تقع على عاتق المسافر مسؤولية التأكد من أن جميع المعدات الطبية في حالة عمل جيدة وترتيب المعدات والإمدادات الكافية لاستمرار الرحلة بأكملها. لا تحمل السفينة أي بديل وقد يكون الوصول إلى الرعاية والمعدات على الشاطئ صعبًا ومكلفًا
– 16.9
يجب أن يكون الركاب قادرين على تشغيل جميع المعدات. إذا كانت هناك أي شروط معينة ، أو للمسافرين ذوي الاحتياجات الخاصة أو ذوي القدرة المحدودة على الحركة والتي تتطلب رعاية شخصية أو إشرافًا ، فيجب أن يتم تنظيم هذه الرعاية الشخصية أو الإشراف من قبل الراكب وعلى نفقة الراكب. السفينة غير قادرة على توفير خدمات الراحة ، والرعاية الشخصية أو الإشراف الفردي أو أي شكل آخر من أشكال مقدمي الرعاية للحالات الجسدية أو النفسية أو غيرها من الحالات.
تحمل سفينة الرحلات البحرية على متنها مزودي الخدمة الذين يعملون كمقاولين مستقلين. يتم احتساب تكلفة خدماتهم ومنتجاتهم كإضافات. الناقل غير مسؤول عن أدائها أو منتجاتها. قد يشمل هؤلاء المقاولون ، مصفف شعر ، أخصائي تجميل الأظافر ، مدلك ، مصور ، فنان ترفيه ، مدربي لياقة ، أصحاب متاجر وغيرهم ممن يقدمون الخدمات. تنطبق القيود المشار إليها في الفقرتين 22 و 23 على جميع المتعاقدين المستقلين.
يتم تشغيل الإقامة الفندقية وجميع وسائل النقل (بخلاف سفينة الرحلات البحرية التابعة لشركة النقل) المضمنة في رحلات الحزمة أو الرحلات الشاطئية من قبل مقاولين مستقلين حتى لو تم بيعها من قبل الوكلاء أو المنظمين على متن سفينة الرحلات. يجب أن تحمل “الحزمة” نفس المعنى الوارد في توجيهات الاتحاد الأوروبي والمجلس بتاريخ 13 يونيو 1990 بشأن عطلات الحزمة والجولات السياحية (90/314 / EEC). لن يكون الناقل مسؤولاً بأي شكل من الأشكال عن السلوك أو المنتجات أو الخدمات التي يقدمها هؤلاء المقاولون المستقلون.
– 19.1
يتم تشجيع الضيوف على قصر أمتعتهم المسجلة على حقيبتين وقطعتين من حقائب اليد لكل شخص.
أثناء الرحلات البحرية لتحديد المواقع ، تمثل الإرشادات المذكورة أعلاه الحد الأقصى المسموح به لكل شخص ، بشرط ألا يتجاوز الحد الأقصى للأمتعة في كل مقصورة ، على أي حال ، 100 كجم و / أو 8 قطع بين جميع الركاب في نفس المقصورة.
يُسمح دائمًا بعربات الأطفال والكراسي المتحركة.
يجب الاحتفاظ بجميع الأمتعة في المقصورة ، مع الحفاظ على جميع المخارج خالية من أي عوائق.
– 19.2
يجب أن تتضمن أمتعة الركاب وممتلكاتهم المتعلقات الشخصية فقط ، وتخضع أي ممتلكات تجارية لرسوم إضافية.
– 19.3
لن يكون الناقل مسؤولاً عن أي ممتلكات هشة أو قابلة للتلف يحملها الراكب.
– 19.4
لا يُسمح باصطحاب الحيوانات أو الطيور على متن ألسفينة ، باستثناء كلاب المساعدة المعترف بها والمرخصة للمسافرين المعاقين أو PRM ، وفقًا للفقرة 12.3. يتحمل الراكب المسؤولية الكاملة عن مثل هذه الكلاب.
– 19.5
يجب على الركاب مع الكراسي المتحركة الخاصة بهم التحقق من توفر أماكن إقامة مناسبة في وقت الحجز ، ويتم توقيع ملحق مكتوب من قبل المسافر والشركة ويضاف إلى التذكرة والعقد. إذا كانت المعدات الطبية – التنقل – أو غيرها من المعدات مطلوبة ، فيجب إخطار ذلك في وقت الحجز أو في غضون فترة زمنية معقولة قبل الرحلة البحرية لتمكين الناقل من تقييم ما إذا كان يمكن حمل هذه المعدات بأمان. تقع على عاتق الراكب مسؤولية التأكد من أن هذه المعدات في حالة عمل جيدة وأن الراكب يمكنه تشغيل هذه المعدات.
– 19.6
يجب أن تكون جميع الأمتعة معبأة بشكل آمن وأن تحمل ملصقات واضحة. لن يكون الناقل مسؤولاً عن الفقد أو التلف أو التأخير في تسليم أي أمتعة ، إذا لم تكن الأمتعة مصنفة بشكل كافٍ.
– 19.7
لن يكون الناقل مسؤولاً عن فقدان أو تلف أمتعة الركاب أو ممتلكاتهم أثناء وجودهم في عهدة أو سيطرة عمال التحميل والتفريغ أو غيرهم من المقاولين المستقلين على جانب الشاطئ.
– 19.8
يجب المطالبة بجميع الأمتعة عند وصول سفينة الرحلات البحرية في الميناء النهائي أو سيتم تخزينها على حساب الركاب والمخاطرة.
– 19.9
لن يكون الراكب مسؤولاً عن دفع أو تلقي أي مساهمة عامة فيما يتعلق بالأمتعة أو الأمتعة الشخصية أو الممتلكات.
– 19.10
يتمتع الناقل بامتياز وحق في البيع عن طريق المزاد أو غير ذلك ، دون إشعار الراكب ، أي أمتعة أو ممتلكات أخرى تخص أي مسافر للوفاء بأموال غير مدفوعة أو أي أموال أخرى قد تكون مستحقة بأي شكل من الأشكال من قبل الراكب إلى الناقل أو إلى موظفيه أو وكلائه أو ممثليه.
يكون الراكب مسؤولاً عن أي ضرر يلحق بالسفينة و / أو أثاثها أو معداتها أو أي ممتلكات أخرى للناقل بسبب أي فعل متعمد أو إهمال أو إغفال من قبل الراكب أو أي شخص من أجله مسؤول بما في ذلك ، على سبيل المثال لا الحصر ، الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عامًا والذين يسافرون مع أحد الركاب.
لن يكون الناقل مسؤولاً عن أي خسارة أو إصابة أو ضرر أو عدم القدرة على أداء الرحلة التي تنشأ عن أي ظروف قاهرة مثل ، على سبيل المثال لا الحصر: الحرب أو الإرهاب – الفعلي أو المهدّد – الحريق والكوارث الطبيعية والقدر أو الإضرابات العمالية أو الإفلاس أو فشل المقاولين من الباطن في الأداء أو أي أحداث أخرى خارجة عن سيطرة شركة النقل و / أو أي أحداث غير عادية و / أو غير متوقعة.
تخضع مسؤولية الناقل (إن وجدت) عن الأضرار التي تكبدها نتيجة الوفاة أو الإصابة الشخصية للراكب أو فقدان الأمتعة أو تلفها للقيود التالية ويجب تحديدها وفقًا لما يلي:
– 22.1
الاتفاقية الدولية المتعلقة بنقل الركاب وأمتعتهم عن طريق البحر ، المعتمدة في أثينا في 13 ديسمبر 1974 و (“اتفاقية أثينا”) ، بصيغتها المعدلة لاحقًا في عام 1976 وكما تم دمجها مع الآثار اعتبارًا من 1 يناير 2013 بموجب لائحة الاتحاد الأوروبي 392 / 2009 فيما يتعلق بحقوق الركاب عند السفر عن طريق البحر في حالة وقوع حوادث (لائحة الاتحاد الأوروبي 392/2009) ، يجب أن تنطبق على النقل الدولي عن طريق البحر حيث يكون ميناء الركوب أو النزول في الاتحاد الأوروبي أو حيث تحمل السفينة علم الاتحاد الأوروبي أو حيث يتم عقد النقل في الاتحاد الأوروبي. . يتم تضمين أحكام اتفاقية أثينا ، وحيثما ينطبق ، لائحة الاتحاد الأوروبي 392/2009 صراحةً في شروط النقل هذه.
تتوفر نسخ من اتفاقية أثينا ولائحة الاتحاد الأوروبي 392/2009 عند الطلب ويمكن تنزيلها من الإنترنت على www.imo.org. يحق للناقل الاستفادة من جميع القيود والحقوق والحصانات المنصوص عليها في اتفاقية أثينا ، وعند الاقتضاء ، لائحة الاتحاد الأوروبي 392/2009 بما في ذلك الخصم الكامل بموجب المادة 8 (4) من اتفاقية أثينا. يجب ألا تتجاوز مسؤولية الناقل عن الوفاة أو الإصابة الشخصية أو المرض للراكب 46.666 حقوق سحب خاصة (“SDR”) على النحو المنصوص عليه والمُعرّف في اتفاقية أثينا أو ، عند الاقتضاء ، الحد الأقصى لمبلغ 400000 وحدة حقوق سحب خاصة وفقًا للوائح الاتحاد الأوروبي 392/2009 وفي حالة وجود مسؤولية عن الحرب والإرهاب ، 250000 وحدة حقوق سحب خاصة. يجب ألا تتجاوز مسؤولية الناقل عن فقد أو تلف أمتعة الركاب أو الممتلكات الأخرى 833 وحدة حقوق سحب خاصة لكل مسافر بموجب اتفاقية أثينا أو 2،250 وحدة حقوق سحب خاصة حيث تنطبق لائحة الاتحاد الأوروبي 392/2009. من المتفق عليه أن مسؤولية الناقل هذه يجب أن تخضع لخصم قدره 13 وحدة حقوق سحب خاصة لكل مسافر ، على أن يتم خصم هذا المبلغ من خسارة أو تلف الأمتعة أو الممتلكات الأخرى.
يدرك المسافر أن معدل تحويل حقوق السحب الخاصة يتقلب يوميًا ويمكن الحصول عليه من البنك أو الإنترنت. يمكن حساب قيمة حقوق السحب الخاصة عن طريق زيارة http://www.imf.org/external/np/fin/data/rms_five.aspx. إذا أصبح أي شرط من شروط النقل هذه لاغياً وباطلاً بموجب اتفاقية أثينا أو لائحة الاتحاد الأوروبي 392/2009 ، فإن هذا البطلان يجب أن يقتصر على البند المحدد وليس على شروط النقل.
– 22.2
مسؤولية الناقل فيما يتعلق بالوفاة و / أو الإصابة الشخصية محدودة ولا يجوز بأي حال من الأحوال أن تتجاوز حدود المسؤولية المنصوص عليها في اتفاقية أثينا أو ، عند الاقتضاء ، لائحة الاتحاد الأوروبي 392/2009.
– 22.3
لن يكون الناقل مسؤولاً إلا فيما يتعلق بالوفاة و / أو الإصابة الشخصية و / أو فقدان الأمتعة أو تلفها في حالة أن الناقل و / أو موظفيه أو وكلائه مذنبون بارتكاب “خطأ أو إهمال” ، كما هو مطلوب في المادة 3 من اتفاقية أثينا ، أو في حالة وجود مسؤولية عن حادث شحن ، حيث تنطبق لائحة الاتحاد الأوروبي 392/2009. تنطبق حدود المسؤولية بموجب شروط اتفاقية أثينا على موظفي الناقل و / أو الوكلاء و / أو المقاولين المستقلين وفقًا للمادة 11 من اتفاقية أثينا. سيتم تخفيض أي أضرار مستحقة الدفع من قبل الناقل بما يتناسب مع أي إهمال مساهم من قبل الراكب كما هو منصوص عليه في المادة 6 من اتفاقية أثينا.
– 22.4
يُفترض بموجب اتفاقية أثينا ولائحة الاتحاد الأوروبي 392/2009 حيثما ينطبق ذلك أن الناقل قد قام بتسليم الأمتعة إلى مسافر ما لم يتم تقديم إشعار كتابي من قبل الراكب خلال الفترات التالية:
(i) في حالة حدوث تلف ظاهر قبل أو في وقت الإنزال أو إعادة التسليم
(2) في حالة التلف غير الظاهر أو فقدان الأمتعة خلال خمسة عشر يومًا من الإنزال أو التسليم أو من التاريخ الذي كان يجب أن يتم فيه التسليم.
– 22.5
إذا لم يكن النقل المنصوص عليه أدناه “نقلًا دوليًا” على النحو المحدد في المادة 2 من اتفاقية أثينا أو إذا تم استخدام السفينة كفندق عائم أو نقل غير دولي عن طريق البحر ، فإن الأحكام المتبقية من اتفاقية أثينا تنطبق على هذا / عقدها ويعتبر مدمجًا هنا بعد إجراء التعديلات اللازمة.
– 22.6
لن يكون الناقل مسؤولاً عن خسارة أو تلف أي أشياء ثمينة مثل الأموال أو الأوراق المالية القابلة للتداول أو العناصر المعدنية الثمينة أو المجوهرات أو الأعمال الفنية أو الكاميرات أو أجهزة الكمبيوتر أو المعدات الإلكترونية أو أي أشياء ثمينة أخرى ما لم يتم إيداعها لدى الناقل لحفظها في مكان آمن. ، ويتم الاتفاق على حد أعلى صراحة وخطيًا في وقت الإيداع ، ويدفع المسافر رسومًا إضافية لحماية القيمة المعلنة. استخدام خزنة السفينة ليس وديعة مع السفينة. في حالة وجود مسؤولية عن خسارة أو تلف الأشياء الثمينة المودعة في السفينة ، فإن هذه المسؤولية تقتصر على 1200 وحدة من حقوق السحب الخاصة بموجب اتفاقية أثينا أو 3375SDR حيث تنطبق لائحة الاتحاد الأوروبي 392/2009. (2) يوافق الناقل والراكب على عدم طلب أي ضمان من الآخر فيما يتعلق بأي مطالبة من أي نوع. يتنازل الراكب عن الحق في حجز السفينة السياحية أو إرفاق أي أصول أخرى مملوكة أو مستأجرة أو مُدارة من قبل الناقل. إذا تم القبض على السفينة السياحية أو إرفاقها ، فسيكون للسفينة والناقل الحق في أي قيود وجميع الدفاعات المتاحة هنا.
– 22.7
بالإضافة إلى القيود والإعفاءات من المسؤولية المنصوص عليها في شروط النقل ، يجب أن يستفيد الناقل بالكامل من أي قوانين معمول بها تنص على تحديد و / أو الإعفاء من المسؤولية (بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر ، القانون و / أو قوانين السفينة علم فيما يتعلق / أو القيود العالمية على الأضرار التي يمكن استردادها من الناقل). لا يوجد في شروط النقل هذه ما يُقصد به العمل للحد من الناقل أو حرمانه من أي من هذه القيود القانونية أو غير ذلك من القيود أو الإعفاء أو المسؤولية. يجب أن يتمتع خادم و / أو وكلاء الناقل بالاستفادة الكاملة من جميع هذه الأحكام المتعلقة بحد المسؤولية
– 22.8
دون الإخلال بأحكام 22.1 إلى 22.7 أعلاه ، إذا تم رفع أي دعوى ضد الناقل في أي ولاية قضائية حيث تعتبر الإعفاءات والقيود المطبقة المدرجة في شروط النقل هذه غير قابلة للتنفيذ قانونًا ، فلن يكون الناقل مسؤولاً عن الوفاة ، الإصابة أو المرض أو التلف أو التأخير أو أي خسارة أو ضرر آخر لأي شخص أو ممتلكات ناشئة عن أي سبب من أي نوع كان والذي لم يثبت أنه قد نتج عن إهمال الناقل أو خطأه.
تنطبق شروط وأحكام النقل ، بما في ذلك تحديد المسؤولية ، على الرحلات الشاطئية المشتراة ، سواء في شكل قسيمة أو قسيمة تذكرة ، سواء قبل الرحلة أو من الناقل بعد المغادرة.
يجب أن يكون القانون المعمول به لشروط النقل هذه هو القانون الإيطالي.
ما لم ينص أي قانون معمول به بشكل مختلف ، يجب رفع جميع الدعاوى المرفوعة ضد الناقل وتخضع للاختصاص القضائي الحصري لمحاكم نابولي بإيطاليا.
أ. لا يتحمل الناقل أي مسؤولية من أي نوع فيما يتعلق بأي مطالبة ناشئة عن حادث لم يبلغ عنه الراكب إلى الربان أثناء وجوده على متن السفينة.
ب. يجب تقديم إخطارات المطالبة بالوفاة أو المرض أو الإجهاد العاطفي أو الإصابة الشخصية ، مع التفاصيل الكاملة كتابيًا إلى الناقل وسفينة الرحلات البحرية في غضون ستة (6) أشهر (185 يومًا) بعد تاريخ حدوث هذه الوفاة أو الإصابة أو المرض .
ج. يجب تقديم إخطارات المطالبة بفقدان أو تلف الأمتعة أو الممتلكات الأخرى إلى الناقل كتابةً قبل أو في وقت النزول ، أو إذا لم يكن واضحًا ، في غضون خمسة عشر (15) يومًا من تاريخ النزول.
د. الشكاوى بموجب لائحة الاتحاد الأوروبي. 1177/2010 فيما يتعلق بإمكانية الوصول أو الإلغاء أو التأخير يجب أن يتم إلى الناقل في غضون شهرين (2) من تاريخ أداء الخدمة. يجب على شركة النقل الرد في غضون شهر واحد لإبلاغ ما إذا كانت الشكوى موثقة أو تم رفضها أو لا تزال قيد النظر. يجب تقديم الرد النهائي في غضون شهرين (2). يجب على الراكب تقديم المزيد من المعلومات التي قد يطلبها الناقل للتعامل مع الشكوى. إذا لم يكن الراكب راضيًا عن الرد ، فيجوز له تقديم شكوى إلى هيئة الإنفاذ ذات الصلة في بلد الركوب.
جميع الدعاوى المرفوعة ضد الناقل أو السفينة السياحية بسبب الوفاة أو المرض أو الإجهاد العاطفي أو الإصابة الشخصية للركاب أو عن فقدان أو تلف الأمتعة أو الممتلكات الأخرى ، تسقط بعد عامين (2) من تاريخ النزول على النحو المنصوص عليه في المادة 16 من اتفاقية أثينا و / حيثما ينطبق قانون الاتحاد الأوروبي 392/2009.